Wednesday, July 2, 2025

法語 13 - 故事三:《辣麵與微笑的交換》

 本週法語如下:

「布施,能夠去除自己的慳貪、瞋恚,消業障、增福慧,對方得到我們的幫助,能夠度過困難,乃至得以聽聞佛法、去除煩惱。所以,布施法門既能自利、又能利他、又能莊嚴菩提之道。」

「Giving can eliminate greed and hatred, remove karmic obstacles, and increase merit and wisdom.  Giving can also help others overcome their difficulties, leading to the opportunity to hear the Dharma, and eventually uproot their afflictions.  Therefore, giving not only benefits ourselves and others, but also fulfills the bodhi path.」

    ———————— 惟覺安公老和尚法語

Words of Wisdom from Grand Master Weichueh 



🔥 故事三:辣麵與微笑的交換

Story 3: The Spicy Noodles and the Exchange of Smiles

📌 主題:布施如何幫助我們去除瞋恚
📌 Theme: How Giving Helps Us Let Go of Anger


【開場】

【Opening】

在城市的一條小巷裡,有一家叫「老劉麵館」的小吃店。
In a small alley of the city, there was a little eatery called “Old Liu’s Noodle Shop.”

麵館不大,但老劉煮的牛肉麵辣得過癮,是附近學生最愛的便當店。
The shop was small, but Old Liu’s spicy beef noodles were famous—loved by students nearby.

阿哲是一個國中生,最近日子不太順。數學考試又被扣分、手機還被爸媽沒收,他的情緒就像一鍋快滾的辣湯。
Azhe, a middle schooler, was having a tough time. He lost points on his math test, and his parents had taken away his phone. His emotions simmered like a pot of spicy soup about to boil over.

這天中午,他走進麵館,聲音很衝地說:
That noon, he walked into the noodle shop and sharply said:

「老闆!我要大碗、特辣、多蔥、快點上!」
“Boss! I want a large bowl, extra spicy, lots of scallions, and hurry up!”

老劉抬頭看了他一眼,沒說話,點點頭,進廚房去了。
Old Liu glanced at him, said nothing, nodded, and went to the kitchen.

不久,一碗紅通通、香氣逼人的牛肉麵上桌了。
Soon, a steaming bowl of bright red, fragrant beef noodles was served.

阿哲拿起筷子大口吃著,像是在發洩怒氣。
Azhe grabbed his chopsticks and ate heartily, as if releasing his anger.

但吃到一半,他忽然瞥見對面那張桌子上,有個老人正默默地喝開水,桌上什麼都沒有。
But halfway through, he glanced across and saw an old man quietly sipping water, with nothing on his table.


🟦【思考一下】

👀 你覺得阿哲現在心情是什麼?他對這個老人有什麼感覺?

A. 不關他的事
B. 有點怪怪的、不自在
C. 想幫忙但不知道怎麼做
D. 其他?

What do you think Azhe is feeling right now? How does he feel about the old man?

A. Doesn’t care
B. Feels uneasy or awkward
C. Wants to help but unsure how
D. Other?


【轉折】

【Turning Point】

阿哲低聲問老劉:「那個老人怎麼不點餐?」
Azhe quietly asked Old Liu, “Why doesn’t that old man order anything?”

老劉回說:「他是附近撿破爛的,每天經過,但從沒開口點過餐。」
Old Liu replied, “He’s a scavenger nearby. He passes by every day but never asks for food.”

阿哲不知怎的,咬了一口麵,忽然把碗推回櫃台:「老劉,再煮一碗,一樣的,幫我送給他。」
For some reason, Azhe took a bite, then suddenly pushed his bowl back to the counter. “Old Liu, cook another bowl, the same one, and please give it to him from me.”

老劉笑了笑:「這麼辣,他吃得慣嗎?」
Old Liu smiled, “It’s very spicy. Can he handle it?”

阿哲悶悶地說:「我吃得慣,他應該也行吧。」
Azhe muttered, “If I can eat it, he probably can too.”


🟦【再想想】

🔥 問題:你覺得阿哲為什麼這樣做?他真的只是想幫人,還是也在處理自己的情緒?

Why do you think Azhe did this? Was he just helping someone else, or was he also dealing with his own feelings?


【溫暖的變化】

【A Warm Change】

老劉把第二碗麵端過去時,說:「這是那位小兄弟請你吃的。」
When Old Liu brought the second bowl over, he said, “This is from the young man over there.”

老人抬頭,看了阿哲一眼,眼神有點驚訝,然後慢慢地,露出了一個很溫柔的笑容。
The old man looked up, glanced at Azhe with surprise, then slowly gave a gentle smile.

阿哲裝作沒看到,低頭繼續吃麵。可是他發現——
Azhe pretended not to see and kept eating. But he realized—

這碗麵,好像沒那麼辣了。
This bowl of noodles didn’t taste quite as spicy anymore.

心裡,也沒那麼煩了。
And his heart didn’t feel so troubled anymore.


🟩【結語:布施,讓怒火變溫柔】

🟩【Conclusion: Giving Soothes the Flames of Anger】

這天晚上,阿哲寫下了一句話:
That night, Azhe wrote:

「有時候,心裡的火氣,不是靠發脾氣滅掉的,
是靠一點善意、一點布施,讓它自己冷下來。」 

“Sometimes, the fire inside our hearts can’t be put out by anger itself.
It’s through a little kindness, a little giving that it cools down on its own.”


💬 延伸省思:

💬 Further Reflection:

「布施,能去除自己的慳貪、瞋恚,消業障、增福慧……」
“Giving helps us let go of greed and anger, purifies karma, and increases blessings and wisdom...”

當我們布施時,其實是在轉化自己執著與不滿的心。
When we give, we are actually transforming our own attachments and dissatisfaction.


💡 討論與活動建議:

💡 Discussion and Activity Suggestions:

  1. 分享一次你本來很生氣,但後來做了善事,心情變好的經驗。
    Share a time when you were angry but felt better after doing something kind.

  2. 角色扮演:「如果我是老劉/阿哲/老人」,你會說什麼?做什麼?
    Role-play: “If I were Old Liu / Azhe / the old man,” what would I say or do?

  3. 寫一封信:「致曾讓我生氣的人」,你願意為對方做一件好事嗎?
    Write a letter: “To someone who made me angry,” would you be willing to do something kind for them?

No comments:

Post a Comment