本週法語如下:
這念心通達因果、無為的道理,了解今生的苦惱是過去所造的惡業成熟,甘心甘受,業障就能消除。進一步,能夠識達、知道逢苦不憂,知道的這念心現前,不隨境轉,就沒有苦惱、取捨,當下就與理相應,得到解脫。
When we thoroughly understand the principle of causality and the unconditioned, that the suffering we face in this life is the karmic consequence of our past transgressions and therefore accept adversities willingly, our karmic obstacles will dissolve. Furthermore, when we deepen our insight and know to face hardships without distress, recognizing this mind that knows is not swayed by any conditions—right then we will be free from attachments and afflictions, be in accord with the Way and attain liberation.
📖 小說風佛教故事示範
中文版:盲眼比丘的光
午後的陽光灑在竹林精舍的石道上。
年輕的比丘阿難,正焦急地推著一位年長比丘走到樹下,那位比丘雙眼緊閉,臉色蒼白。
「師兄,您的眼睛……是不是又痛了?」阿難忍不住低聲問。
那位比丘微微一笑,雖然眼前一片黑暗,聲音卻依舊平穩:「嗯,這眼睛已經看不見了,不過心還能明亮。」
阿難眼眶一熱:「為什麼好人卻要受這樣的苦呢?」
不久,佛陀親自來到。祂的腳步輕緩,像是帶著清風。
佛陀看著盲眼比丘,柔聲說:「善男子,這並不是無緣無故的痛苦。過去世裡,你曾一時瞋心,傷害過別人的眼睛,如今緣起成熟,就顯現在這一世的身體上。這不是懲罰,而是因緣的自然流轉。」
盲眼比丘低下頭,雙手合十,聲音堅定:「世尊,我願意承受。我願以此身修行,讓心真正得到光明。」
阿難聽了,心裡震撼。原來即使身體受限,只要能安忍接受、不怨天尤人,反而能消融過去的業力,讓心變得自由。
從那天起,他看見師兄即使看不見,仍能安詳誦經、靜坐,甚至安慰別人。他忽然懂了——有時候,最明亮的「眼睛」,其實在心裡。
English Version: The Blind Monk’s Light
The afternoon sun fell gently across the stone paths of the Bamboo Grove Monastery.
Young Ananda was pushing an older monk to rest under a tree. The elder’s eyes were tightly shut, his face pale.
“Brother, is your eye hurting again?” Ananda asked softly.
The blind monk smiled faintly. Though darkness covered his vision, his voice was calm: “Yes, these eyes can no longer see. But the heart… it can still shine with clarity.”
Ananda’s eyes grew wet. “Why must a good person suffer like this?”
Soon, the Buddha himself arrived, his footsteps quiet, like a breeze.
Looking upon the blind monk, the Buddha said gently:
“My son, this suffering did not come from nowhere. In a past life, driven by anger, you once harmed another’s eyes. Now that cause has naturally ripened in this body. It is not punishment, but simply the flow of cause and condition.”
The blind monk bowed deeply, his palms joined:
“World-Honored One, I accept this. I will use this body to practice, so that my heart may see true light.”
Ananda was moved. He realized that even when the body suffers, if one can endure without resentment, past burdens can dissolve, and the mind can become free.
From that day, he often saw his blind brother calmly chanting, meditating, even comforting others. And he finally understood: sometimes, the brightest eyes are not on the face, but in the heart.
💡 互動式提問與反思
-
如果你是阿難,看見師兄失明,你會覺得不公平嗎?為什麼?
(If you were Ananda, seeing your brother go blind, would you feel it was unfair? Why?) -
師兄雖然眼睛看不見,卻心裡光明。你覺得在生活中,什麼東西比「眼睛能看到」更重要?
(The monk could not see with his eyes, yet his heart was bright. What do you think is more important than just seeing with your eyes?)

No comments:
Post a Comment